1
00:00:01,020 --> 00:00:02,879
<i>Previously on
The Handmaid's Tale...</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,107
Commander Waterford,
you have now crossed into Canada.

3
00:00:05,108 --> 00:00:06,126
We are arresting you...

4
00:00:06,127 --> 00:00:07,610
Serena! She's done nothing wrong.

5
00:00:07,611 --> 00:00:09,200
... for war crimes
and crimes of aggression

6
00:00:09,201 --> 00:00:11,250
in violation of international
human rights treaties

7
00:00:11,251 --> 00:00:13,110
and international law.

8
00:00:13,111 --> 00:00:15,164
- You should go.
- Eleanor!

9
00:00:15,165 --> 00:00:17,548
You were raped because of <i>him!</i>

10
00:00:17,549 --> 00:00:19,350
I need him now.

11
00:00:19,351 --> 00:00:21,530
I have a plan, Eleanor.

12
00:00:21,531 --> 00:00:23,790
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.

13
00:00:23,791 --> 00:00:25,730
- You want a ride.
- Not for me. For Beth,

14
00:00:25,731 --> 00:00:27,260
and a Commander, and his wife.

15
00:00:27,261 --> 00:00:29,070
And 52 children.

16
00:00:29,071 --> 00:00:30,240
So you'll do it?

17
00:00:30,241 --> 00:00:31,250
Maybe.

18
00:00:31,251 --> 00:00:32,590
Ofjoseph.

19
00:00:32,591 --> 00:00:34,000
It is you.

20
00:00:34,001 --> 00:00:35,370
Let's talk.

21
00:00:35,371 --> 00:00:36,390
Sit down.

22
00:00:36,391 --> 00:00:37,560
Take off your panties.

23
00:00:38,981 --> 00:00:40,010
You bitch!

24
00:00:57,601 --> 00:01:00,100
Hey! There's a service elevator

25
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
at the end of the hall, on the left.

26
00:01:02,271 --> 00:01:03,870
They grabbed me in Chicago.

27
00:01:03,871 --> 00:01:05,700
I saw you, at the cages.

28
00:01:05,701 --> 00:01:06,821
You saved me.

29
00:01:07,771 --> 00:01:09,690
Godspeed.

30
00:01:09,691 --> 00:01:11,581
They'll be coming for us.

31
00:01:24,425 --> 00:01:26,425
♪ The Handmaid's Tale 3x12 ♪
Sacrifice

32
00:01:41,751 --> 00:01:45,751
- Synced and corrected by Firefly -
- <font color="

33
00:02:05,661 --> 00:02:07,960
<i>First,</i>

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,530
<i>you hear the van.</i>

35
00:02:13,601 --> 00:02:15,290
<i>Pulling up.</i>

36
00:02:15,291 --> 00:02:17,570
<i>Tires on the driveway.</i>

37
00:02:20,011 --> 00:02:21,440
<i>Doors closing.</i>

38
00:02:23,951 --> 00:02:25,014
<i>Voices.</i>

39
00:02:26,351 --> 00:02:27,640
<i>Footsteps.</i>

40
00:02:34,291 --> 00:02:36,040
<i>Then,</i>

41
00:02:36,041 --> 00:02:37,590
<i>boots on the stairs.</i>

42
00:02:41,161 --> 00:02:42,470
<i>Boots.</i>

43
00:02:44,471 --> 00:02:45,600
<i>Coming.</i>

44
00:02:51,141 --> 00:02:53,180
Oh!

45
00:02:53,181 --> 00:02:54,351
You scared me.

46
00:03:01,421 --> 00:03:02,650
I'm sorry.

47
00:03:04,321 --> 00:03:06,821
There are people down... downstairs.

48
00:03:08,361 --> 00:03:10,250
Men...

49
00:03:10,251 --> 00:03:11,651
with Joseph.

50
00:03:14,161 --> 00:03:15,570
What do they want?

51
00:03:15,571 --> 00:03:16,890
Joseph said just...

52
00:03:16,891 --> 00:03:19,401
coffee and... and sandwiches.

53
00:03:23,011 --> 00:03:25,141
Beth might need help.

54
00:03:27,011 --> 00:03:28,541
Yes, ma'am.

55
00:03:33,881 --> 00:03:35,750
Go!

56
00:03:35,751 --> 00:03:38,341
And you should... you
should leave that here.

57
00:03:44,861 --> 00:03:46,900
And then what?

58
00:03:46,901 --> 00:03:48,930
Are you familiar with
the idea that it is easier

59
00:03:48,931 --> 00:03:52,370
to get into a shooting war
than it is to get out of it?

60
00:03:52,371 --> 00:03:53,900
We have to make a response.

61
00:03:53,901 --> 00:03:56,670
We need to be patient
and then make a response.

62
00:03:58,171 --> 00:04:00,810
So, you...
You're drawing conclusions?

63
00:04:00,811 --> 00:04:02,710
We've confirmed the reports.

64
00:04:02,711 --> 00:04:04,480
It's an act of aggression.

65
00:04:07,981 --> 00:04:09,060
Blessed day.

66
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
Blessed day.

67
00:04:23,301 --> 00:04:25,130
Can I help you?

68
00:04:25,131 --> 00:04:26,260
I think you get a day off,

69
00:04:26,261 --> 00:04:28,940
after last night. Very impressive.

70
00:04:28,941 --> 00:04:30,670
What does that mean?

71
00:04:30,671 --> 00:04:32,711
You're fucking fantastic.

72
00:04:37,751 --> 00:04:40,060
Billy's in.

73
00:04:40,061 --> 00:04:42,051
Flight's a week from today.

74
00:05:05,481 --> 00:05:06,780
Who's in there with Lawrence?

75
00:05:06,781 --> 00:05:07,810
Commanders.

76
00:05:07,811 --> 00:05:11,310
They've got some big bug up their asses.

77
00:05:11,311 --> 00:05:13,680
One of them wants to launch an attack.

78
00:05:13,681 --> 00:05:17,050
"Teach them a lesson", he keeps saying.

79
00:05:17,051 --> 00:05:18,384
I'll take the tray in.

80
00:05:20,391 --> 00:05:22,690
The Canadians
have shown their hand.

81
00:05:22,691 --> 00:05:24,230
We need to respond.

82
00:05:25,631 --> 00:05:27,730
Canada is holding them,

83
00:05:27,731 --> 00:05:30,800
but the Americans are behind this.

84
00:05:30,801 --> 00:05:32,680
Sienna busy, is she?

85
00:05:32,681 --> 00:05:33,740
- Yes, sir.
- Hmm.

86
00:05:33,741 --> 00:05:36,640
We need troops on
the border to send a signal.

87
00:05:36,641 --> 00:05:37,660
Look at you.

88
00:05:37,661 --> 00:05:38,690
Salivating.

89
00:05:38,691 --> 00:05:41,040
He's presenting
to the Council of War.

90
00:05:41,041 --> 00:05:42,380
We're planning to meet today.

91
00:05:42,381 --> 00:05:45,280
Ah, did they have
a meeting to plan the meeting?

92
00:05:45,281 --> 00:05:48,320
You joke when it's
open season on Commanders?

93
00:05:48,321 --> 00:05:50,420
Now that those
two are out of the picture,

94
00:05:50,421 --> 00:05:51,450
you come to me?

95
00:05:51,451 --> 00:05:53,310
We need a voice of reason

96
00:05:53,311 --> 00:05:54,990
and restraint.

97
00:05:54,991 --> 00:05:56,890
You still have a <i>lot</i> of support.

98
00:05:56,891 --> 00:05:59,700
Yet I've been stripped
of my high-level clearance.

99
00:05:59,701 --> 00:06:02,270
- It's just politics.
- I see.

100
00:06:02,271 --> 00:06:03,690
Given the circumstances,

101
00:06:03,691 --> 00:06:05,180
that can be restored.

102
00:06:06,371 --> 00:06:08,400
Or just hide
here with your books.

103
00:06:08,401 --> 00:06:09,770
Business as usual.

104
00:06:09,771 --> 00:06:11,440
Show some respect!

105
00:06:14,211 --> 00:06:16,410
Forgive me, sir.

106
00:06:16,411 --> 00:06:18,069
I spent the whole
night at the hospital...

107
00:06:19,951 --> 00:06:22,250
with my son.

108
00:06:22,251 --> 00:06:24,520
How is the little guy?

109
00:06:24,521 --> 00:06:26,060
He's uh, tough.

110
00:06:26,061 --> 00:06:27,641
All three pounds of him.

111
00:06:29,291 --> 00:06:31,250
Oh, praise be.

112
00:06:31,251 --> 00:06:33,100
Gentlemen, I thank you for the briefing,

113
00:06:33,101 --> 00:06:34,815
but now...

114
00:06:35,881 --> 00:06:37,891
I need to mull.

115
00:06:42,041 --> 00:06:44,210
Under His eye.

116
00:06:44,211 --> 00:06:46,040
You might be the only
one happy about this.

117
00:06:46,041 --> 00:06:47,440
Blessed day.

118
00:06:47,441 --> 00:06:48,450
Blessed day, sir.

119
00:06:48,451 --> 00:06:50,681
Blessed day.

120
00:07:04,431 --> 00:07:06,130
Well...

121
00:07:06,131 --> 00:07:07,600
you're off the hook.

122
00:07:07,601 --> 00:07:08,900
Or off the wall,

123
00:07:08,901 --> 00:07:10,470
I should say. For now.

124
00:07:10,471 --> 00:07:11,600
What happened?

125
00:07:11,601 --> 00:07:13,470
Lucky for you,

126
00:07:13,471 --> 00:07:16,600
they think Winslow's just missing.

127
00:07:16,601 --> 00:07:18,060
They got...

128
00:07:18,061 --> 00:07:20,840
taken in a plot by
those tricky Americans.

129
00:07:20,841 --> 00:07:21,975
Taken?

130
00:07:23,751 --> 00:07:24,790
Captured?

131
00:07:24,791 --> 00:07:26,350
Snatched?

132
00:07:26,351 --> 00:07:27,571
Like the Waterfords?

133
00:07:30,041 --> 00:07:31,460
Who are now in custody

134
00:07:31,461 --> 00:07:33,331
in Toronto.

135
00:07:34,991 --> 00:07:37,060
They went rogue,

136
00:07:37,061 --> 00:07:39,800
expecting to get your baby back.

137
00:07:39,801 --> 00:07:42,160
But they were ambushed.

138
00:07:42,161 --> 00:07:44,370
They're...

139
00:07:44,371 --> 00:07:46,100
They're in prison?

140
00:07:46,101 --> 00:07:48,751
Facing trial as war criminals.

141
00:07:52,491 --> 00:07:53,690
I guess they didn't bring

142
00:07:53,691 --> 00:07:55,621
52 kids with them.

143
00:07:59,651 --> 00:08:01,550
What is the deal with the plane?

144
00:08:01,551 --> 00:08:04,090
- A week.
- Can't come soon enough.

145
00:08:04,091 --> 00:08:05,331
Yes, sir.

146
00:08:08,691 --> 00:08:09,960
Cheer up.

147
00:08:11,661 --> 00:08:13,040
Fred and Serena are toast,

148
00:08:13,041 --> 00:08:14,660
and you just...

149
00:08:14,661 --> 00:08:16,194
got away with murder.

150
00:08:17,871 --> 00:08:20,560
All in all, not a bad morning.

151
00:09:49,491 --> 00:09:51,460
<i>May I have
your attention, please?</i>

152
00:09:51,461 --> 00:09:53,600
<i>There's a special on canned peaches.</i>

153
00:09:53,601 --> 00:09:55,760
<i>Limit of four cans per household.</i>

154
00:09:55,761 --> 00:09:57,401
<i>Praise be.</i>

155
00:10:01,801 --> 00:10:04,890
It's
happening, a week from today.

156
00:10:04,891 --> 00:10:07,630
For real? What now?

157
00:10:07,631 --> 00:10:08,680
Marthas will bring the kids

158
00:10:08,681 --> 00:10:10,470
to the Lawrence house after dark.

159
00:10:10,471 --> 00:10:12,491
Then he'll get them to the plane.

160
00:10:14,891 --> 00:10:16,357
Amherst is too far.

161
00:10:17,681 --> 00:10:18,891
Dylan?

162
00:10:21,461 --> 00:10:24,260
Do you trust your Martha?

163
00:10:24,261 --> 00:10:25,890
Yeah.

164
00:10:25,891 --> 00:10:27,060
She's a bitch, but yeah.

165
00:10:27,061 --> 00:10:29,060
Have her get a message to his house.

166
00:10:30,481 --> 00:10:32,300
You have to try.

167
00:10:32,301 --> 00:10:34,280
Hey.

168
00:10:34,281 --> 00:10:36,700
You'll always be his mother.

169
00:10:36,701 --> 00:10:38,131
You know that.

170
00:10:44,271 --> 00:10:45,751
Twenty-two. Number 22.

171
00:10:51,291 --> 00:10:52,480
Here you are.

172
00:10:52,481 --> 00:10:54,391
That's two tokens.

173
00:10:55,391 --> 00:10:56,730
<i>Blessed day.</i>

174
00:10:56,731 --> 00:10:59,050
<i>Just a reminder to stay within eyesight</i>

175
00:10:59,051 --> 00:11:00,500
<i>of your walking partner.</i>

176
00:11:00,501 --> 00:11:02,511
<i>Thank you.</i>

177
00:11:04,061 --> 00:11:06,040
It's good to see you.

178
00:11:06,041 --> 00:11:07,311
You too.

179
00:11:09,841 --> 00:11:11,970
Wait till you hear.

180
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
I've heard.

181
00:11:13,841 --> 00:11:15,050
Can you believe it?

182
00:11:18,261 --> 00:11:19,920
I can't stop imagining them

183
00:11:19,921 --> 00:11:22,321
in orange jumpsuits.

184
00:11:26,891 --> 00:11:28,060
The Eyes came to ask me

185
00:11:28,061 --> 00:11:30,270
what I knew.

186
00:11:30,271 --> 00:11:31,490
What'd you say?

187
00:11:31,491 --> 00:11:32,890
That Serena left,

188
00:11:32,891 --> 00:11:34,330
excited to be with the baby.

189
00:11:34,331 --> 00:11:35,570
She was nice to me

190
00:11:35,571 --> 00:11:36,801
when she said goodbye.

191
00:11:37,901 --> 00:11:38,901
She's only nice

192
00:11:38,902 --> 00:11:40,921
when she's up to something.

193
00:11:51,731 --> 00:11:54,514
I heard what
the Marthas are planning.

194
00:11:55,901 --> 00:11:57,900
I told them that I want in.

195
00:11:57,901 --> 00:11:59,714
Escort a kid.

196
00:11:59,715 --> 00:12:01,355
Whatever.

197
00:12:02,891 --> 00:12:04,901
Is this your idea?

198
00:12:08,061 --> 00:12:09,861
Such a boss now.

199
00:12:24,491 --> 00:12:26,521
I'm proud of you.

200
00:12:51,553 --> 00:12:53,583
Five minutes.

201
00:13:06,923 --> 00:13:07,972
Did they hurt you?

202
00:13:07,973 --> 00:13:09,992
No. No, of course not.

203
00:13:09,993 --> 00:13:11,292
Tell them
you've done nothing wrong.

204
00:13:11,293 --> 00:13:12,352
You played no part in any of it.

205
00:13:12,353 --> 00:13:13,792
Oh, Fred. Don't
say anything to them.

206
00:13:13,793 --> 00:13:15,262
God help me,
I'll get you out of here.

207
00:13:15,263 --> 00:13:17,432
Listen, we don't have much time.

208
00:13:17,433 --> 00:13:19,983
Listen to me. Don't give them anything

209
00:13:20,008 --> 00:13:21,897
that they can use
against you at the trial.

210
00:13:21,898 --> 00:13:24,197
It won't get that far.
Gilead will demand our release.

211
00:13:24,198 --> 00:13:25,897
Oh, but you must be smart.

212
00:13:25,898 --> 00:13:30,137
This could mean life in prison.

213
00:13:31,268 --> 00:13:33,777
Or it could mean extradition

214
00:13:33,778 --> 00:13:35,798
somewhere that they could...

215
00:13:37,378 --> 00:13:38,898
Look at me.

216
00:13:42,918 --> 00:13:45,368
I won't let anything happen to you.

217
00:13:47,718 --> 00:13:49,758
Shh.

218
00:13:51,128 --> 00:13:53,337
You have to stop worrying

219
00:13:53,338 --> 00:13:55,067
about me now.

220
00:13:58,538 --> 00:14:01,198
You have to save yourself.

221
00:14:05,678 --> 00:14:07,317
I'll be fine.

222
00:14:15,318 --> 00:14:16,647
What?

223
00:14:19,158 --> 00:14:20,548
What have you done?

224
00:14:25,198 --> 00:14:26,857
What have you done?

225
00:14:26,858 --> 00:14:28,957
I want to be with my daughter.

226
00:14:35,108 --> 00:14:36,227
How could you?

227
00:14:36,228 --> 00:14:37,967
I...

228
00:14:37,968 --> 00:14:40,708
Please, try to understand me.

229
00:14:42,208 --> 00:14:44,847
It's always been about you.

230
00:14:44,848 --> 00:14:47,347
What you want, what you need.

231
00:14:47,348 --> 00:14:48,667
No, she needs me!

232
00:14:48,668 --> 00:14:50,948
My daughter needs me!

233
00:14:51,988 --> 00:14:53,357
I pity the child

234
00:14:53,358 --> 00:14:54,857
that has you as her mother.

235
00:15:00,258 --> 00:15:02,328
I will pray for you, Fred.

236
00:15:48,418 --> 00:15:50,637
Mrs. Lawrence?

237
00:15:50,638 --> 00:15:52,478
What's wrong?

238
00:15:53,518 --> 00:15:56,017
I just...

239
00:15:56,018 --> 00:15:57,438
needed a moment.

240
00:16:00,488 --> 00:16:02,148
I should go back.

241
00:16:03,928 --> 00:16:05,488
Joseph would want me to.

242
00:16:09,398 --> 00:16:11,398
I'll go with you.

243
00:16:12,598 --> 00:16:14,638
You're always so good to me.

244
00:16:17,238 --> 00:16:18,567
Hear us, O Lord,

245
00:16:18,568 --> 00:16:22,407
for You are our help and our comfort.

246
00:16:22,408 --> 00:16:24,277
Come in, my love.

247
00:16:24,278 --> 00:16:25,857
Ofjoseph.

248
00:16:25,858 --> 00:16:27,217
Let us pray

249
00:16:27,218 --> 00:16:29,038
for Commander Winslow's safety.

250
00:16:30,618 --> 00:16:31,837
Dear Lord,

251
00:16:31,838 --> 00:16:33,927
we pray that You watch over him

252
00:16:33,928 --> 00:16:34,937
and give him strength

253
00:16:34,938 --> 00:16:37,527
in the presence of danger.

254
00:16:37,528 --> 00:16:38,627
Amen.

255
00:16:38,628 --> 00:16:40,057
- Amen.
- Amen.

256
00:16:40,058 --> 00:16:41,657
Amen.

257
00:16:41,658 --> 00:16:43,767
Thank
you for your kindness.

258
00:16:43,768 --> 00:16:45,147
Are there any leads at all?

259
00:16:45,148 --> 00:16:48,108
None that I've heard of.

260
00:16:49,638 --> 00:16:52,117
I'm so afraid for my children.

261
00:16:52,118 --> 00:16:54,987
Your children?

262
00:16:54,988 --> 00:16:56,627
Of course.

263
00:16:56,628 --> 00:16:58,307
Of course.

264
00:16:58,308 --> 00:17:00,558
May God watch over Commander Winslow.

265
00:17:02,918 --> 00:17:04,498
Wherever he is.

266
00:17:05,988 --> 00:17:08,397
You will pray for his safe return.

267
00:17:08,398 --> 00:17:11,247
I will do that, Mrs. Winslow.

268
00:17:11,248 --> 00:17:12,647
By God's grace,

269
00:17:12,648 --> 00:17:14,327
George will be home with you soon.

270
00:17:15,868 --> 00:17:18,657
But the other Commanders
are focused on politics.

271
00:17:18,658 --> 00:17:21,797
Just an excuse to blow things up.

272
00:17:21,798 --> 00:17:23,337
Boys will be boys.

273
00:17:23,338 --> 00:17:24,967
Please, Commander.

274
00:17:24,968 --> 00:17:26,837
Help me

275
00:17:26,838 --> 00:17:28,947
get George back.

276
00:17:28,948 --> 00:17:31,227
I can't be a woman

277
00:17:31,228 --> 00:17:33,577
alone with six children.

278
00:17:33,578 --> 00:17:35,847
They'll take them away.

279
00:17:35,848 --> 00:17:37,387
We could take them with us.

280
00:17:40,218 --> 00:17:42,087
Don't... Don't we have room?

281
00:17:42,088 --> 00:17:43,947
Room here?

282
00:17:43,948 --> 00:17:45,997
Of course. Of course.

283
00:17:45,998 --> 00:17:47,007
All the children can come.

284
00:17:47,008 --> 00:17:48,407
We can <i>save</i> all of them.

285
00:17:48,408 --> 00:17:50,588
<i>Mi casa es... su casa.</i>

286
00:17:54,038 --> 00:17:55,737
God bless you, both.

287
00:17:55,738 --> 00:17:58,398
Hopefully things won't get that far.

288
00:18:03,478 --> 00:18:05,977
They sent the Eyes
to question Warren and me.

289
00:18:05,978 --> 00:18:08,647
As if we'd know anything
about Fred and Serena.

290
00:18:08,648 --> 00:18:09,987
Poor things.

291
00:18:09,988 --> 00:18:12,697
At least
we know where they are.

292
00:18:14,318 --> 00:18:15,827
Empty your pockets.

293
00:18:15,828 --> 00:18:17,097
All loose items.

294
00:18:17,098 --> 00:18:18,627
Bags and purses.

295
00:18:18,628 --> 00:18:20,847
How did this happen?

296
00:18:20,848 --> 00:18:22,597
We're the danger?

297
00:18:22,598 --> 00:18:24,097
Protecting them from us?

298
00:18:24,098 --> 00:18:25,867
The notebook, sir.

299
00:18:25,868 --> 00:18:27,467
Yeah.

300
00:18:27,468 --> 00:18:28,907
Ah! Ready?

301
00:18:28,908 --> 00:18:30,247
Ma'am, that stroller

302
00:18:30,248 --> 00:18:32,977
needs to go through the machine.

303
00:18:32,978 --> 00:18:34,737
It's all right. It's all right.

304
00:18:34,738 --> 00:18:36,907
Do you want the kid, too?

305
00:18:36,908 --> 00:18:38,217
Could be packing heat.

306
00:18:38,218 --> 00:18:39,717
Baby assassin.

307
00:18:39,718 --> 00:18:41,877
Do not joke. They won't let us in.

308
00:18:41,878 --> 00:18:43,117
Good. We shouldn't be here.

309
00:18:43,118 --> 00:18:44,217
Fold the stroller.

310
00:18:44,218 --> 00:18:45,487
Hold the child.

311
00:18:46,788 --> 00:18:47,797
Hey, hey, hey.

312
00:18:49,088 --> 00:18:50,457
Okay.

313
00:18:50,458 --> 00:18:52,347
It's part of the deal, all right?

314
00:18:52,348 --> 00:18:54,567
It'll be worth it to see 'em in here.

315
00:18:54,568 --> 00:18:56,227
I'm chill.

316
00:18:56,228 --> 00:18:57,627
All right? You be chill.

317
00:18:57,628 --> 00:18:59,068
- I am chill.
- You too.

318
00:19:03,838 --> 00:19:06,057
Oh, for...

319
00:19:06,058 --> 00:19:08,107
Sorry, I got my, um...

320
00:19:08,108 --> 00:19:09,417
You'll be given badges.

321
00:19:09,418 --> 00:19:11,048
Wear them at all times.

322
00:20:04,428 --> 00:20:05,437
Good morning.

323
00:20:05,438 --> 00:20:06,917
Morning.

324
00:20:07,894 --> 00:20:10,037
I thought I had the
wrong room for a second.

325
00:20:10,038 --> 00:20:12,207
How many other women
are imprisoned here?

326
00:20:12,208 --> 00:20:13,847
You've been detained

327
00:20:13,848 --> 00:20:15,427
until we finish the process

328
00:20:15,428 --> 00:20:16,607
with the Commander.

329
00:20:18,108 --> 00:20:19,577
How'd he take it?

330
00:20:21,378 --> 00:20:23,388
As you can imagine.

331
00:20:24,818 --> 00:20:26,388
Well, he's not your concern anymore.

332
00:20:30,358 --> 00:20:32,238
He's my husband.

333
00:20:34,028 --> 00:20:36,028
Sorry.

334
00:20:37,098 --> 00:20:39,214
I know this has been difficult.

335
00:20:40,538 --> 00:20:41,911
But look to the future.

336
00:20:43,538 --> 00:20:44,907
She's here.

337
00:20:46,428 --> 00:20:48,164
Okay. Ah... I'm ready.

338
00:20:52,678 --> 00:20:53,987
Mrs. Waterford,

339
00:20:53,988 --> 00:20:55,947
this is Bonnie Pincus
from Social Services.

340
00:20:55,948 --> 00:20:57,097
Hello.

341
00:20:57,098 --> 00:20:58,117
Blessed day.

342
00:20:58,118 --> 00:21:00,387
Uh, hello.

343
00:21:00,388 --> 00:21:03,228
And, um, Moira Strand.

344
00:21:09,898 --> 00:21:11,588
It's nice to meet you.

345
00:21:13,168 --> 00:21:14,633
I'm June's friend.

346
00:21:18,508 --> 00:21:20,447
Uh, thank you so much

347
00:21:20,448 --> 00:21:21,717
for bringing Nichole here...

348
00:21:21,718 --> 00:21:23,007
June's daughter.

349
00:21:26,718 --> 00:21:29,517
So, Moira will stay in the waiting room

350
00:21:29,518 --> 00:21:31,538
while you have your visit.

351
00:21:33,028 --> 00:21:34,217
I'm gonna be back.

352
00:21:34,218 --> 00:21:36,247
You're gonna have a good visit.

353
00:21:36,248 --> 00:21:38,847
Then I'm gonna pick you
up and take you home.

354
00:21:38,848 --> 00:21:40,197
In an hour.

355
00:21:40,198 --> 00:21:41,767
We all know the terms.

356
00:21:42,868 --> 00:21:44,697
Excuse me. I put...

357
00:21:44,698 --> 00:21:47,847
I put some diapers and stuff in her bag,

358
00:21:47,848 --> 00:21:49,107
and if she gets cranky,

359
00:21:49,108 --> 00:21:51,207
just... give her, give her Herman.

360
00:21:51,208 --> 00:21:53,528
I'm sure that she will be fine with me.

361
00:21:54,738 --> 00:21:57,237
- Who are you, really?
- Moira...

362
00:21:57,238 --> 00:21:58,837
No.

363
00:21:58,838 --> 00:22:00,437
Just because you got some new clothes

364
00:22:00,438 --> 00:22:02,347
doesn't make you any different.

365
00:22:04,218 --> 00:22:05,227
Right?

366
00:22:05,228 --> 00:22:08,537
You are still the same woman

367
00:22:08,538 --> 00:22:09,837
who held my friend down

368
00:22:09,838 --> 00:22:11,327
so your husband could rape her.

369
00:22:11,328 --> 00:22:12,357
That's uncalled for.

370
00:22:12,358 --> 00:22:13,448
Fuck you.

371
00:22:18,398 --> 00:22:20,937
You know, he raped me, too,

372
00:22:20,938 --> 00:22:22,340
at the whorehouse.

373
00:22:23,608 --> 00:22:24,947
Treated me like shit,

374
00:22:24,948 --> 00:22:27,437
like I was worthless.

375
00:22:28,738 --> 00:22:30,784
Look, I am who I am, and I...

376
00:22:32,108 --> 00:22:33,447
have sinned plenty.

377
00:22:33,448 --> 00:22:35,447
But <i>you</i>...

378
00:22:35,448 --> 00:22:37,647
you are the gender traitor.

379
00:22:37,648 --> 00:22:39,457
Nichole,

380
00:22:39,458 --> 00:22:41,587
I'll be back soon.

381
00:22:47,122 --> 00:22:50,622
_

382
00:22:53,838 --> 00:22:55,907
Oh.

383
00:22:55,908 --> 00:22:57,267
You're okay.

384
00:22:59,238 --> 00:23:01,237
You're okay.

385
00:23:01,238 --> 00:23:02,447
It's okay.

386
00:23:03,748 --> 00:23:06,218
Just a little stranger anxiety.

387
00:23:09,318 --> 00:23:11,217
Oh, it's okay.

388
00:23:11,218 --> 00:23:12,687
It's okay.

389
00:23:14,438 --> 00:23:16,187
It's okay.

390
00:23:16,188 --> 00:23:17,857
It's your momma.

391
00:23:17,858 --> 00:23:19,097
Hey, Nichole.

392
00:23:19,098 --> 00:23:20,207
Mrs. Waterford,

393
00:23:20,208 --> 00:23:22,417
you can't use terms like that.

394
00:23:22,418 --> 00:23:24,277
You'll confuse her.

395
00:23:30,208 --> 00:23:31,837
It's okay.

396
00:23:31,838 --> 00:23:34,578
I know. I know.

397
00:23:38,542 --> 00:23:40,644
I said, "And then what?"

398
00:23:41,670 --> 00:23:43,219
Am I not making myself clear?

399
00:23:43,220 --> 00:23:44,889
What happens next?

400
00:23:44,890 --> 00:23:46,969
What is the end game?

401
00:23:46,970 --> 00:23:49,089
Is it... Is it World War III?

402
00:23:49,090 --> 00:23:50,929
Do you understand that it's easier

403
00:23:50,930 --> 00:23:52,319
to get into a conflict

404
00:23:52,320 --> 00:23:53,899
than it is to get out of one?

405
00:23:53,900 --> 00:23:55,479
Do you understand the concept

406
00:23:55,480 --> 00:23:57,939
of unintended consequ...

407
00:23:57,940 --> 00:24:00,460
No, you cannot close the border.

408
00:24:01,540 --> 00:24:04,339
The effect that it will have on trade?

409
00:24:04,340 --> 00:24:05,449
Have you thought about that?

410
00:24:05,450 --> 00:24:07,539
It will strangle us.

411
00:24:07,540 --> 00:24:10,329
No, you know how to speak, you tell 'em.

412
00:24:10,330 --> 00:24:12,350
Idiot.

413
00:24:16,390 --> 00:24:18,539
I should put a bell around your neck.

414
00:24:18,540 --> 00:24:20,559
Trouble?

415
00:24:20,560 --> 00:24:22,209
Just a bunch of blowhards

416
00:24:22,210 --> 00:24:24,179
with itchy trigger fingers.

417
00:24:24,180 --> 00:24:26,539
They may close the border.

418
00:24:26,540 --> 00:24:28,500
Move up our departure date.

419
00:24:29,500 --> 00:24:30,939
It doesn't work like that, sir.

420
00:24:30,940 --> 00:24:32,339
Yeah, well, make it work.

421
00:24:32,340 --> 00:24:33,679
The plane is on a weekly schedule.

422
00:24:33,680 --> 00:24:34,719
It has to look legit.

423
00:24:34,720 --> 00:24:36,809
Okay. We're... We're stuck?

424
00:24:36,810 --> 00:24:38,639
No, you need to convince
them to keep the border open.

425
00:24:40,380 --> 00:24:42,029
Sweetheart?

426
00:24:42,030 --> 00:24:43,849
Where are you going?

427
00:24:43,850 --> 00:24:45,149
The Salengers' house.

428
00:24:45,150 --> 00:24:46,619
There's that sweet little boy David.

429
00:24:46,620 --> 00:24:48,029
We can get him out.

430
00:24:48,030 --> 00:24:50,159
Mrs. Lawrence.

431
00:24:50,160 --> 00:24:51,189
It's okay.

432
00:24:51,190 --> 00:24:53,789
You don't have to do that, okay?

433
00:24:53,790 --> 00:24:55,329
'Cause we're taking care of all of that.

434
00:24:55,330 --> 00:24:56,859
But there's that

435
00:24:56,860 --> 00:24:59,099
blonde girl that lives down the street?

436
00:24:59,100 --> 00:25:00,729
- I can tell her parents.
- No.

437
00:25:00,730 --> 00:25:02,069
They have no idea...

438
00:25:02,070 --> 00:25:04,139
You're not gonna tell
her parents. Come with me.

439
00:25:04,140 --> 00:25:05,569
Hannah! What about Hannah?

440
00:25:05,570 --> 00:25:06,969
The Mackenzies have moved,

441
00:25:06,970 --> 00:25:08,369
and I don't know where she is!

442
00:25:08,370 --> 00:25:10,009
But the children!
What about the other children?

443
00:25:10,010 --> 00:25:11,259
Let's go back to that school...

444
00:25:11,260 --> 00:25:12,909
Stop it! Stop it!

445
00:25:12,910 --> 00:25:13,939
Watch who you're talking to.

446
00:25:13,940 --> 00:25:15,639
Stop! No, you should've
kept your mouth shut!

447
00:25:17,130 --> 00:25:18,539
You cannot say anything!

448
00:25:18,540 --> 00:25:20,350
Do you understand? You cannot!

449
00:25:21,890 --> 00:25:22,919
Do you understand?

450
00:25:22,920 --> 00:25:24,210
Enough!

451
00:25:26,340 --> 00:25:27,570
Enough.

452
00:25:30,760 --> 00:25:32,539
No, Joseph, she's right. I...

453
00:25:35,330 --> 00:25:36,903
I wasn't thinking.

454
00:25:39,500 --> 00:25:41,520
Okay.

455
00:25:42,610 --> 00:25:43,781
I know.

456
00:25:45,510 --> 00:25:47,530
I'm sorry.

457
00:25:49,510 --> 00:25:50,579
Okay.

458
00:25:56,720 --> 00:25:58,359
Sweetheart.

459
00:25:58,360 --> 00:26:01,260
Sweetheart, all you need to do...

460
00:26:04,260 --> 00:26:07,139
is to think about our life

461
00:26:07,140 --> 00:26:08,820
when we are out of this place.

462
00:26:10,570 --> 00:26:12,909
- Our life?
- Yes, my love.

463
00:26:12,910 --> 00:26:15,549
We'll leave all this behind.

464
00:26:15,550 --> 00:26:17,870
All of it.

465
00:26:22,310 --> 00:26:24,350
Can we really do that?

466
00:26:44,391 --> 00:26:45,791
Get some rest, my love.

467
00:26:57,930 --> 00:27:00,249
You poisoned her.

468
00:27:00,250 --> 00:27:03,349
Exploited her obsession
with that baby for this...

469
00:27:03,350 --> 00:27:04,350
political theater.

470
00:27:04,351 --> 00:27:05,389
Commander Waterford,

471
00:27:05,390 --> 00:27:08,059
your wife is too smart
to be manipulated.

472
00:27:08,060 --> 00:27:10,109
You know her better than anyone.

473
00:27:11,910 --> 00:27:13,729
Consider this an opportunity.

474
00:27:13,730 --> 00:27:17,029
For rest
and relaxation?

475
00:27:17,030 --> 00:27:19,190
A chance to explain.

476
00:27:20,140 --> 00:27:22,339
The whole world...

477
00:27:22,340 --> 00:27:24,109
is eager to hear

478
00:27:24,110 --> 00:27:26,360
from a man of your stature.

479
00:27:27,930 --> 00:27:30,709
Help us understand Gilead.

480
00:27:32,220 --> 00:27:34,680
Manipulation won't work for me either.

481
00:27:36,220 --> 00:27:38,220
Fair enough.

482
00:27:42,130 --> 00:27:43,359
Someone's uh...

483
00:27:43,360 --> 00:27:45,729
asked for a meeting.

484
00:27:45,730 --> 00:27:46,750
Luke Bankole.

485
00:27:49,900 --> 00:27:51,550
The guard will stay, of course.

486
00:27:53,900 --> 00:27:55,559
He's here now?

487
00:27:55,560 --> 00:27:56,990
For a discussion.

488
00:27:58,350 --> 00:27:59,800
It's your call.

489
00:28:03,610 --> 00:28:05,909
Bring him in.

490
00:28:13,160 --> 00:28:14,969
Mr. Bankole.

491
00:28:14,970 --> 00:28:16,010
Commander Waterford.

492
00:28:20,230 --> 00:28:22,249
I'll leave you both to it.

493
00:28:28,210 --> 00:28:30,220
Please.

494
00:28:35,480 --> 00:28:37,019
Can I offer you something?

495
00:28:37,020 --> 00:28:38,109
Coffee? Tea?

496
00:28:38,110 --> 00:28:39,119
Bourbon?

497
00:28:39,120 --> 00:28:40,696
They've been very accommodating.

498
00:28:42,120 --> 00:28:43,550
Yeah, I can see that.

499
00:28:51,330 --> 00:28:52,669
You've been busy.

500
00:28:52,670 --> 00:28:54,299
I know what you've done.

501
00:28:54,300 --> 00:28:56,240
It's all in here.

502
00:28:57,930 --> 00:28:59,499
We grew up the same.

503
00:28:59,500 --> 00:29:01,139
You know, good family.

504
00:29:01,140 --> 00:29:03,150
First-class education.

505
00:29:05,980 --> 00:29:07,220
A man of faith.

506
00:29:10,110 --> 00:29:11,789
Yet you destroy lives.

507
00:29:11,790 --> 00:29:14,029
I've saved lives...

508
00:29:14,984 --> 00:29:16,314
Mr. Bankole.

509
00:29:20,120 --> 00:29:21,929
What did you do

510
00:29:21,930 --> 00:29:24,789
when our values eroded?

511
00:29:24,790 --> 00:29:26,993
When the birth rate was plummeting?

512
00:29:28,260 --> 00:29:29,260
Hmm?

513
00:29:31,000 --> 00:29:32,669
Stood by

514
00:29:32,670 --> 00:29:34,339
and let it happen.

515
00:29:34,340 --> 00:29:35,445
Maybe.

516
00:29:37,010 --> 00:29:40,039
But you're gonna rot in this jail,

517
00:29:40,040 --> 00:29:42,720
knowing that your wife betrayed you.

518
00:29:45,050 --> 00:29:46,600
What about your wife?

519
00:29:50,790 --> 00:29:52,549
All those years,

520
00:29:52,550 --> 00:29:54,119
wasted.

521
00:29:55,150 --> 00:29:57,250
Praying she'll come back to you.

522
00:29:59,930 --> 00:30:01,929
She will come back to me.

523
00:30:01,930 --> 00:30:03,929
Maybe.

524
00:30:03,930 --> 00:30:06,549
But the June Osborne you knew...

525
00:30:06,550 --> 00:30:08,600
doesn't exist anymore.

526
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
Gilead's changed her.

527
00:30:18,620 --> 00:30:20,660
I've changed her.

528
00:30:32,130 --> 00:30:33,859
I'm not done!

529
00:30:35,830 --> 00:30:38,029
I'm not done!

530
00:30:38,030 --> 00:30:40,040
I'm not done!

531
00:30:51,782 --> 00:30:53,812
Mrs. Lawrence?

532
00:30:59,462 --> 00:31:01,462
Mrs. Lawrence?

533
00:31:12,732 --> 00:31:15,361
Mrs. Lawrence.

534
00:31:19,922 --> 00:31:21,942
Eleanor?

535
00:31:23,902 --> 00:31:26,501
Eleanor?

536
00:31:26,502 --> 00:31:28,050
Eleanor, wake up.

537
00:31:29,242 --> 00:31:30,881
Eleanor.

538
00:31:36,122 --> 00:31:38,751
Eleanor, wake up.

539
00:31:38,752 --> 00:31:40,151
Eleanor, wake up!

540
00:31:40,152 --> 00:31:41,331
Wake up!

541
00:31:41,332 --> 00:31:42,761
Eleanor!

542
00:31:42,762 --> 00:31:44,261
Wake up! Shit!

543
00:36:04,952 --> 00:36:06,901
Mrs. Lawrence?

544
00:36:06,902 --> 00:36:09,491
Mrs. Lawrence?

545
00:36:54,942 --> 00:36:57,952
The food is not so hot here, so...

546
00:36:59,672 --> 00:37:01,331
Trust me,

547
00:37:01,332 --> 00:37:03,172
Toronto's got great pizza.

548
00:37:04,382 --> 00:37:05,911
Isn't that contraband?

549
00:37:07,412 --> 00:37:09,899
That's why you'll
have to eat the evidence.

550
00:37:11,852 --> 00:37:13,541
Thank you.

551
00:37:13,542 --> 00:37:15,752
I'll try.

552
00:37:20,552 --> 00:37:22,942
There's a lot going on in the world.

553
00:37:26,272 --> 00:37:29,181
There's an interesting
piece on media bias

554
00:37:29,182 --> 00:37:31,581
as pertains to religion.

555
00:37:31,582 --> 00:37:33,802
I'd love your thoughts sometime.

556
00:37:39,082 --> 00:37:41,102
I'll have a read.

557
00:38:14,718 --> 00:38:17,357
Stack those plates on the buffet.

558
00:38:17,358 --> 00:38:19,398
Make sure they're not chipped.

559
00:38:22,198 --> 00:38:24,227
Breads came out nice.

560
00:38:24,228 --> 00:38:25,237
Let 'em cool.

561
00:38:25,238 --> 00:38:27,248
We'll slice 'em after the service.

562
00:38:34,178 --> 00:38:36,577
These are for later.

563
00:38:36,578 --> 00:38:38,877
Get the rest in the... in the basement.

564
00:38:38,878 --> 00:38:40,888
Yes, sir.

565
00:38:51,058 --> 00:38:54,068
This one was her favorite.

566
00:38:58,228 --> 00:39:01,248
I was saving it for our anniversary.

567
00:39:11,348 --> 00:39:12,797
Luke, um...

568
00:39:12,798 --> 00:39:16,017
bought my favorite
pinot for our wedding.

569
00:39:16,018 --> 00:39:19,187
And then, he left it
in the car overnight,

570
00:39:19,188 --> 00:39:21,917
so the whole case froze.

571
00:39:21,918 --> 00:39:23,687
All the bottles shattered.

572
00:39:30,228 --> 00:39:32,438
I kept the border open...

573
00:39:35,438 --> 00:39:37,468
So...

574
00:39:45,578 --> 00:39:47,128
You convinced the Council?

575
00:39:49,448 --> 00:39:50,787
It's hard to argue

576
00:39:50,788 --> 00:39:53,417
with a man who's in mourning.

577
00:39:53,418 --> 00:39:55,328
Even for them.

578
00:39:56,928 --> 00:39:58,578
Hmm.

579
00:40:01,258 --> 00:40:04,998
I'm very sorry, Commander Lawrence.

580
00:40:10,768 --> 00:40:13,188
She was so fragile.

581
00:40:16,338 --> 00:40:17,771
I let her...

582
00:40:19,348 --> 00:40:21,777
I let her go to her room.

583
00:40:21,778 --> 00:40:23,247
No.

584
00:40:23,248 --> 00:40:25,777
No, don't do that.

585
00:40:25,778 --> 00:40:27,367
You cannot blame yourself.

586
00:40:27,368 --> 00:40:28,557
I could've checked on her.

587
00:40:28,558 --> 00:40:30,568
I could have checked on her.

588
00:40:32,888 --> 00:40:34,208
Okay?

589
00:40:46,978 --> 00:40:51,018
She was a <i>very</i> kind woman.

590
00:40:56,798 --> 00:40:58,818
She was.

591
00:42:07,758 --> 00:42:10,047
In the name of God,

592
00:42:10,048 --> 00:42:12,797
we commit the body of Eleanor

593
00:42:12,798 --> 00:42:14,392
to the peace of the grave.

594
00:42:15,688 --> 00:42:17,777
May the good Lord forgive her sins

595
00:42:17,778 --> 00:42:20,127
and show mercy.

596
00:42:20,128 --> 00:42:23,287
May He welcome her at
the gates of Heaven.

597
00:42:23,288 --> 00:42:24,357
Amen.

598
00:42:24,358 --> 00:42:26,827
Amen.

599
00:42:30,778 --> 00:42:34,577
Forgive us, dear
Lord, for our failings.

600
00:42:34,578 --> 00:42:38,777
For we did not ease her pain,

601
00:42:38,778 --> 00:42:41,378
nor save her troubled soul.

602
00:42:42,888 --> 00:42:45,207
Give her, O Lord, Your peace,

603
00:42:45,208 --> 00:42:50,567
and let Your eternal
light shine upon her.

604
00:42:50,568 --> 00:42:51,967
Amen.

605
00:42:51,968 --> 00:42:54,678
Amen.

606
00:43:11,118 --> 00:43:12,147
Come.

607
00:43:12,148 --> 00:43:13,468
I expect you have lots to do.

608
00:43:17,528 --> 00:43:19,937
Aunt Lydia,

609
00:43:19,938 --> 00:43:21,938
will you excuse me?

610
00:43:24,168 --> 00:43:26,197
Yes.

611
00:43:39,048 --> 00:43:41,488
Would you rather be alone?

612
00:45:06,292 --> 00:45:14,292
- Synced and corrected by<font color="
- www.addic7ed.com -


